A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Autres

Modifier Publication : Fenêtre

Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Vous ne pouvez pas modifier cette page, pour la raison suivante :

Les ajouts et mises à jour de la base de données sont actuellement bloqués, probablement pour permettre la maintenance de la base, après quoi, tout rentrera dans l’ordre.

L’administrateur système ayant verrouillé la base de données a fourni l’explication suivante :
Ce wiki est en cours de maintenance.


Fenêtre selon Groupe 10
Anglais : window
Espagnol : ventana
Étymologie : latin fĕnestra fenêtre, croisée, trou, ouverture
n. f. Ouvrage inséré dans un mur servant à l'éclairage d'un bâtiment.



Biopharmacie



Fenêtre d'absorption

Anglais : absorption window
Espagnol : ventana de absorción
Terme utilisé, dans le cas d'une substance active qui ne peut être absorbée qu'en une région précise et limitée de l'intestin, pour désigner cette région. Cas, par exemple, de substances dont l'absorption nécessite l'intervention d'un transporteur spécifique et précisément localisé.


Fenêtre selon Groupe 11


Pharmacologie



Fenêtre thérapeutique

Locution pouvant avoir des significations différentes selon le domaine d'applications :

1- index thtérapeutique

Anglais : therapeutic window, pharmaceutical window, safety window
Espagnol : ventana terapéutica, margen terapéutico
Allemand : therapeutisches Fenster, therapeutisches Breite
Synonyme de marge thérapeutique, elle signifie la différence entre la concentration plasmatique minimale (seuil d’efficacité) et la concentration plasmatique maximale (seuil de tolérance ou de toxicité). Plus la fenêtre ou marge thérapeutique est étroite, plus le médicament est difficile à manier, la dose minimale efficace étant très proche de la dose maximale tolérable (exemples : anticonvulsivants, digitaliques, théophylline, anticoagulants oraux, diurétiques chez les patients âgés...).


2- parenthèse thérapeutiqque

Anglais : drug holiday, wash-out ou washout period
Espagnol : período de lavado
Allemand : auswaschphase, auswaschmaßnahme
Synonyme de pause thérapeutique, elle signifie l'arrêt temporaire d’un traitement dans le but de vérifier l'action thérapeutique ou de prévenir ou minimiser des effets indésirables. Exemples : interruption d'un traitement pour éviter l’apparition de signes d’intolérance ou d’accoutumance, pour vérifier le diagnostic, pour mettre en évidence de nouveaux signes de la maladie, pour essayer d'établir un lien entre des effets secondaires et le traitement,... ; interruption d’une antibiothérapie pour réaliser une hémoculture, d’une sédation pour réévaluer l'état clinique du patient, d’une anesthésie, dans la maladie de Parkinson. L'expression est, parfois, également utilisé par certains pour désigner le temps pendant lequel un traitement a des chances de succès optimales.


Titre, classement et liens internes

Utilisez ce champ pour modifier l'affichage du titre, par exemple pour afficher des caractères non ASCII. Affichage titre : Le titre est affiché en gras par défaut. Décochez cette case pour outrepasser ce paramètre. G Cochez cette case pour afficher le titre en italique. I
Utilisez ce champ pour modifier le classement par défaut. Par exemple pour classer Syndrome d'Aarksog sous A plutôt que sous S. Dans le cas de mots comportant des caractères accentués, vérifier que ce champ contient le mot écrit sans accents. Clé de classement :
Utilisez ce champ pour insérer en sous-titre un complément à l'entrée, par exemple un nom vernaculaire ou une formule chimique. Sous-titre :
Cochez cette case si vous estimez que cette entrée doit être liée dans les corps des autres définitions du dictionnaire. Cible de liens internes et variantes : Cette case est réservée aux directeurs de publication. Elle est requise pour activer la mise en place des liens vers cette entrée
Écrivez ici la liste des variantes de la cible que vous souhaitez lier à cette entrée, séparées par des points-virgule. Inutile de répéter l'entrée elle-même. Par exemple, dans l'entrée "Cheval", mettez "chevaux;chevalin,équidé" pour que les mots "chevaux, chevalin, chevaline, chevalins, chevalines, équidé; équidée; équidés; équidées" soient liés à l'entrée "Cheval", en plus du mot "cheval" lui même.

Sous-définition de groupe
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :

Annuler