A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Autres

Modifier Publication : Fiche

Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Vous ne pouvez pas modifier cette page, pour les raisons suivantes :

  • L’action que vous essayez de réaliser n’est permise qu’aux utilisateurs d’un des groupes : Utilisateurs, Correcteurs, Redacteurs, Responsable-Maintenance, Redacteurs-Groupe_1, Redacteurs-Groupe_2, Redacteurs-Groupe_3, Redacteurs-Groupe_4, Redacteurs-Groupe_5, Redacteurs-Groupe_6, Redacteurs-Groupe_7, Redacteurs-Groupe_8, Redacteurs-Groupe_9, Redacteurs-Groupe_10, Redacteurs-Groupe_11, Redacteurs-Groupe_12, Redacteurs-Groupe_13, Redacteurs-Groupe_14, Redacteurs-Groupe_15, Redacteurs-Groupe_16, Redacteurs-Groupe_17, Redacteurs-Groupe_18, Redacteurs-Groupe_19, Redacteurs-Groupe_20, Redacteurs-Groupe_21, Redacteurs-Groupe_22, Redacteurs-Groupe_23, Redacteurs-Groupe_24, Redacteurs-Groupe_25, Redacteurs-Groupe_1bis, Redacteurs-Groupe_5b, Redacteurs-Groupe_5m, Redacteurs-Groupe_15bis.
  • Vous n’avez pas la permission de modifier les pages de l’espace de noms « Page ».

Fiche selon Groupe 2
Anglais : card, sheet
Espagnol : ficha
Étymologie : latin fīgĕre ficher, enfoncer, planter, fixer, attacher
n. f. Feuille contenant des informations, destinée à être classée au sein d’un fichier (ensemble des fiches).



Assurance Qualité



Fiche d'écart

Anglais : calibration log
Espagnol : ficha de calibración
Document destiné à recueillir les enregistrements des étalonnages des appareils de contrôle, de pesée, de mesure, de surveillance (par exemple utilités) et de test, qui sont critiques pour assurer la qualité des opérations pharmaceutiques de fabrication et de contrôle.

Les écarts constatés aux critères d'étalonnage approuvés sur des instruments critiques doivent faire l'objet d'une enquête afin de déterminer s'ils ont pu avoir un impact sur la qualité des substances fabriquées depuis leur dernier étalonnage conforme.

Fiche de fonction

Cf fiche de poste.


Fiche d'instruction

Anglais : work-ticket
Espagnol : protocolo
Document comportant les opérations à exécuter selon un ordre chronologique précis ainsi que les informations (mentions manuscrites, enregistrements...) établissant la conformité aux instructions des opérations exécutées.

Par exemple, dans l'industrie pharmaceutique, on trouve couramment des fiches (ou dossiers) de fabrication, de conditionnement qui, lorsqu'elles sont préparées à partir des instructions du dossier maître de production en cours, y font obligatoirement référence.


Fiche de maintenance

Anglais : maintenance log
Espagnol : ficha de mantenimiento
Document rassemblant les instructions et les enregistrements concernant la maintenance de matériel.


Fiche de poste

Synonyme(s) : de fonction
Anglais : job description
Espagnol : ficha del puesto de trabajo
Document regroupant les exigences requises pour tenir un poste (diplômes, compétences techniques et managériales), les activités du titulaire du poste (position dans l'organisation, nature et étendue des activités, problématique générale et cadre de réflexion) ainsi que la finalité du poste (champ d'action, responsabilités, efficacité recherchée, résultats attendus, objectifs) au sein d'une organisation (contribution globale c'est-à-dire la résultante des produits et charges relatifs au poste).


Fiche selon Groupe 15


Cosmétologie



Fiche de pharmacovigilance

Anglais : pharmacovigilance case report form
Espagnol : ficha de recogida de farmacovigilancia
Fiche permettant de recueillir les données nécessaires à la déclaration, auprès du Centre régional de pharmacovigilance, d’un effet indésirable susceptible d’être dû à un produit.

En plus des professionnels de santé et des entreprises exploitant, les patients et associations des patients sont associés à ce type de déclaration. Pour chaque catégorie de ces acteurs, il existe une fiche spécifique.


Fiche selon Groupe 18


Droit - Santé publique



Fiche de bon usage des médicaments

Anglais : advertising for proper use of medicines
Espagnol : ficha del uso adecuado de los medicamentos
Document publié par la Haute autorité de santé (HAS) pour une dizaine de nouveaux médicaments par an. Elle a pour finalité de faire connaître les résultats de leur évaluation par la Commission de la transparence.

Fiche d’information thérapeutique

Anglais : information leaflet on medicines
Espagnol : ficha de información terapéutica
Document élaboré par la Commission de la transparence de la Haute autorité de santé et largement diffusée auprès des prescripteurs. Elle concerne certains médicaments particulièrement coûteux et d’indications précises et a pour but d’inciter les praticiens à une prescription stricte et adéquate de ces produits.


Fiche de transparence

Anglais : clinical transparency sheet
Espagnol : ficha de la transparencia clínica
Document présentant une information synthétique, issue de l’évaluation scientifique réalisée par la Commission de la transparence et l’Agence nationale de sécurité sanitaire du médicament et des produits de santé (ANSM).

Diffusée par l’HAS, elle situe l’intérêt et la place respective des différents médicaments disponibles dans les situations pathologiques les plus couramment rencontrées en pratique quotidienne.


Titre, classement et liens internes

Utilisez ce champ pour modifier l'affichage du titre, par exemple pour afficher des caractères non ASCII. Affichage titre : Le titre est affiché en gras par défaut. Décochez cette case pour outrepasser ce paramètre. G Cochez cette case pour afficher le titre en italique. I
Utilisez ce champ pour modifier le classement par défaut. Par exemple pour classer Syndrome d'Aarksog sous A plutôt que sous S. Dans le cas de mots comportant des caractères accentués, vérifier que ce champ contient le mot écrit sans accents. Clé de classement :
Utilisez ce champ pour insérer en sous-titre un complément à l'entrée, par exemple un nom vernaculaire ou une formule chimique. Sous-titre :
Cochez cette case si vous estimez que cette entrée doit être liée dans les corps des autres définitions du dictionnaire. Cible de liens internes et variantes : Cette case est réservée aux directeurs de publication. Elle est requise pour activer la mise en place des liens vers cette entrée
Écrivez ici la liste des variantes de la cible que vous souhaitez lier à cette entrée, séparées par des points-virgule. Inutile de répéter l'entrée elle-même. Par exemple, dans l'entrée "Cheval", mettez "chevaux;chevalin,équidé" pour que les mots "chevaux, chevalin, chevaline, chevalins, chevalines, équidé; équidée; équidés; équidées" soient liés à l'entrée "Cheval", en plus du mot "cheval" lui même.

Sous-définition de groupe
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :

Annuler