A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Autres

Utilisateur:D.Marzin

De acadpharm
Révision datée du 11 juillet 2022 à 15:43 par L.strappazon (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Page_utilisateur|UT_groupe=Rédaction}} »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


Vous surveillez les groupes suivants : Rédaction.

Les listes ci-dessous sont relatives à ces groupes. Pour modifier la liste des groupes surveillés, cliquez sur l'onglet "Modifier avec formulaire" de cette page.

[modifier]

Cet onglet affiche votre portrait, si vous l'avez créé. Pour le créer ou pour le modifier, cliquez sur ce lien.

Le portrait n'est pas un CV mais un très bref aperçu des éléments que vous estimez les plus saillants de votre carrière et de votre activité. Vous n'avez aucune obligation de le renseigner, mais si vous y consentez il pourra, avec votre accord, être affiché périodiquement en page d'accueil du dictionnaire selon un cycle aléatoire dans la rubrique intitulée Portrait de rédacteur. La photo n'est pas obligatoire mais ardemment souhaitée. Vous pourrez à tout moment le modifier ou le supprimer.

Au delà de la reconnaissance accordée par l'Académie à ses rédacteurs, l'objectif de ce portrait est de présenter au public les hommes et les femmes qui contribuent à la vie du dictionnaire et en assurent la valeur scientifique.

Si vous acceptez que votre portrait apparaisse dans le cycle des portraits affichés en page d'accueil, pensez à en informer l'un des directeurs de publication. Dans le cas contraire, il ne sera visible que des seuls rédacteurs.



Daniel Marzin

Grades universitaires : : Interne en pharmacie des Hôpitaux de Paris (1970). Médaille d’or des hôpitaux de Paris (1973 ). Pharmacien (1971). CES de Biologie Humaine de Pharmacologie : Neuropsychopharmacologie (1972) et Pharmacologie générale (1973). Docteur es sciences Pharmaceutiques. PhD (1979). Professeur Agrégé des Universités : Toxicologie (1983).
Fonctions successives : Chef de laboratoire de l’IFREB puis du DREBS de 1975 à 1981. Chef du service de Toxicologie de l’Institut Pasteur de Lille de 1981 à 2010. Professeur de Toxicologie Université de Grenoble 2 (1983-1987) puis de Lille 2 (1988-2010)
Sociétés savantes : Société Française de Toxicologie Génétique (Président de 1992 à 1996). European Environmental Mutagen Society. Société Française Toxicologie. "Société de Pharmacologie et de Toxicologie cellulaire"
Distinctions honorifiques : Membre de la commission d’autorisation de mise sur le marché des médicaments de 1990 à 2011 (DPHM puis Afsaps puis ANSM). Membre de la commission des toxiques en agriculture (de 1990 à 2007) (Président de 2001 à 2007). Membres de groupes de travaux de l’EFSA (Génotoxicité, additifs alimentaires, aromatisants) (de 2009 à 2021). Membre de l’Académie de Pharmacie (2005)
Domaines de compétence : Mutagenèse/Génotoxicité. Toxicologie. Evaluation du risque toxique pour l’homme
Sur le dictionnaire : Toxicologie
Mot favori : Génotoxicité

Modifier mon portrait

Cet onglet énumère les définitions en cours de rédaction dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Rédigé n'est pas cochée


Cet onglet énumère les définitions à revoir sur le fond dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Relu sur le fond n'est pas cochée


Cet onglet énumère les définitions à revoir sur la forme dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Relu sur la forme n'est pas cochée


Cet onglet énumère les définitions à revoir sur la forme dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Relu sur la forme n'est pas cochée


Cet onglet énumère les définitions publiées qui n'intègrent pas la définition de l'un des groupes que vous avez sélectionnés


Cet onglet énumère les définitions dont la traduction en allemand est requise dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Traduction requise est cochée et dont le champ Allemand est vide

Cet onglet énumère les définitions dont la traduction en anglais est requise dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Traduction requise est cochée et dont le champ Anglais est vide

Cet onglet énumère les définitions dont la traduction en espagnol est requise dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Traduction requise est cochée et dont le champ Espagnol est vide

Cet onglet énumère les définitions dont l'étymologie est requise dans les groupes que vous avez sélectionnés, c'est à dire celles dont la case Étymologie requise est cochée et dont le champ Étymologie est vide