A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - Autres

Modifier Publication : Erreur

Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Vous ne pouvez pas modifier cette page, pour la raison suivante :

Les ajouts et mises à jour de la base de données sont actuellement bloqués, probablement pour permettre la maintenance de la base, après quoi, tout rentrera dans l’ordre.

L’administrateur système ayant verrouillé la base de données a fourni l’explication suivante :
Ce wiki est en cours de maintenance.


Erreur selon Groupe 2
Anglais : error
Espagnol : error
Étymologie : latin errŏr action d’errer çà et là, détour, circuit, erreur, illusion, méprise, faute, manquement
n. f. Action de se tromper.


Erreur de mesure

Synonyme(s) : erreur absolue
Anglais : observational ou measurement error
Espagnol : error absoluto
Différence entre la valeur mesurée d’une grandeur et la valeur vraie ou de référence. Elle présente une composante systématique qui, dans des mesurages répétés, demeure constante ou varie de façon prévisible, et une composante aléatoire qui varie de façon imprévisible. L'erreur peut être : 1- aléatoire : erreur absolue engendrée par les circonstances opératoires ou des fluctuations diverses ; 2- relative : erreur absolue rapportée à la valeur de la mesure ; 3- systématique : erreur absolue engendrée sur une série de mesures par une cause commune (analyste, mode opératoire, appareillage).



Chimie



Erreur de titrage

Anglais : titration error
Espagnol : error de titulación
Différence entre les volumes délivrés au point équivalent (volume théorique) et au point final.

Erreur de titrage relative

Anglais : titration relative error
Espagnol : error de titulación relativo
Différence entre les volumes délivrés au point équivalent (volume théorique) et au point final de titrage, divisée par le volume théorique et exprimée en pourcentage.


Erreur selon Groupe 15


Pratique pharmaceutique



Erreur d’administration d’un médicament

Anglais : medication administration error
Espagnol : error de la administración del fármaco
Erreur médicamenteuse concernant l’administration d’un médicament à un patient, quel qu’en soit l’auteur, y compris le patient lui-même, et appréciée par toute déviation par rapport à la prescription du médecin telle qu’elle est inscrite sur le dossier du patient ou par rapport aux recommandations d’emploi.

Erreur médicamenteuse

Anglais : medication error
Espagnol : error de medicacion
Omission ou réalisation non intentionnelle d'un acte survenant au cours du processus de soins et impliquant un médicament qui peut être à l’origine d’un risque ou d’un événement indésirable pour le patient. L’erreur peut résulter d’une mauvaise conception du médicament et de l’information qui lui est relative (confusion de dénomination, conditionnement inadapté, problème d’étiquetage ou de notice d’information, etc.) ou dans l’organisation systémique du processus de prise en charge thérapeutique du patient (organisation du circuit du médicament, facteurs humains, facteurs environnementaux, pratiques professionnelles, etc.).


Erreur de suivi thérapeutique

Anglais : therapeutic monitoring erro
Espagnol : error monitoreo terapéutico
Erreur médicamenteuse survenant après la mise en œuvre d’un traitement médicamenteux et concernant l’évaluation de la balance bénéfices/risques recherchée ainsi que toute acte de soin relatif à la surveillance du médicament.


Titre, classement et liens internes

Utilisez ce champ pour modifier l'affichage du titre, par exemple pour afficher des caractères non ASCII. Affichage titre : Le titre est affiché en gras par défaut. Décochez cette case pour outrepasser ce paramètre. G Cochez cette case pour afficher le titre en italique. I
Utilisez ce champ pour modifier le classement par défaut. Par exemple pour classer Syndrome d'Aarksog sous A plutôt que sous S. Dans le cas de mots comportant des caractères accentués, vérifier que ce champ contient le mot écrit sans accents. Clé de classement :
Utilisez ce champ pour insérer en sous-titre un complément à l'entrée, par exemple un nom vernaculaire ou une formule chimique. Sous-titre :
Cochez cette case si vous estimez que cette entrée doit être liée dans les corps des autres définitions du dictionnaire. Cible de liens internes et variantes : Cette case est réservée aux directeurs de publication. Elle est requise pour activer la mise en place des liens vers cette entrée
Écrivez ici la liste des variantes de la cible que vous souhaitez lier à cette entrée, séparées par des points-virgule. Inutile de répéter l'entrée elle-même. Par exemple, dans l'entrée "Cheval", mettez "chevaux;chevalin,équidé" pour que les mots "chevaux, chevalin, chevaline, chevalins, chevalines, équidé; équidée; équidés; équidées" soient liés à l'entrée "Cheval", en plus du mot "cheval" lui même.

Sous-définition de groupe
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :
Sélectionnez dans la liste le groupe dont vous voulez publier la sous-définition. Groupe :

Annuler